Kamis, 25 Oktober 2012

PDF-Download The Iliad (Vintage Classics)

PDF-Download The Iliad (Vintage Classics)

When you really require it as your resource, you could locate it now and right here, by discovering the web link, you could see it and start to get it by saving in your personal computer tool or relocate to various other gadget. By obtaining the web link, you will get that the soft documents of The Iliad (Vintage Classics) is actually advised to be one part of your hobbies. It's clear as well as wonderful sufficient to see you really feel so outstanding to obtain the book to check out.

The Iliad (Vintage Classics)

The Iliad (Vintage Classics)


The Iliad (Vintage Classics)


PDF-Download The Iliad (Vintage Classics)

Einfach für Sie noch heute! Entdecken Sie Ihre Lieblings Veröffentlichung rechts unten sowie den Erhalt der Soft - Daten von Führungs Download The Iliad (Vintage Classics) Dies ist nicht Ihre Zeit in Anspruch traditionell zu den Buchläden zu gehen , um eine Veröffentlichung zu kaufen. Unten sind Auswahlen von Buch The Iliad (Vintage Classics) und auch Sammlungen zum Download zur Verfügung. Unter ihnen ist das The Iliad (Vintage Classics) als Ihren gewünschten Buch. Erhalten diese Publikation The Iliad (Vintage Classics) nach online auf dieser Seite könnten jetzt verstanden werden , dass die Link - Seite besuchen , um herunterzuladen und zu installieren. Es wird sicherlich einfach sein. Warum sollte hier sein?

Reviewing wird sicherlich nicht Sie zahlreiche Punkte bieten. Aber, wird das Lesen genau das, was Sie brauchen. Jede Veröffentlichung hat spezifisches Thema und auch Unterricht zu nehmen. Es wird sicherlich jeden Wunsch machen zu wählen, welches Buch sie sicher gelesen werden. Es macht die Lehre wirklich zu ergreifen, um genau beziehen wird, wie der Mensch braucht. In diesem Fall wird das Vorhandensein dieser Internet-Seite tatsächlich Besucher helfen zahlreiche Publikationen zu entdecken. Also, in der Tat ist es nicht nur das The Iliad (Vintage Classics), gibt es noch Angebote von Art Führer zu akkumulieren.

In diesem Fall investiert noch mehr Zeit, um die The Iliad (Vintage Classics) Webseite von Webseite zu überprüfen, könnte die beste Funktion der Analyse halten. Dies gehört zu den Methoden für Sie, die wirklich die einfache Lesung als genannte Aufgabe zu übernehmen wollen. Sie könnten sie führen auch für Ihre guten Freunde als Anleitung verwenden zu verweisen. Auch hier wird dieses Thema von Führungs sicherlich Sie Lektion zum Thema abgestimmt bieten.

Also, wenn Sie wirklich die Informationen sowie Know-how zu diesem Thema im Zusammenhang erfordern, wird dieses Buch tatsächlich für Sie perfekt sein. Sie können nicht wirklich das Gefühl, dass Lese diese schwere Idee anbieten zu übernehmen. Es wird kommen, je nach, wie Sie die Nachricht von Führungs nehmen. The Iliad (Vintage Classics) kann tatsächlich eine Option sein, Ihre Aufgabe jeden Tag zu beenden. Auch wird es nicht nach einigen Tagen abzuschließen; es wird Ihnen Mehrwert zu belichten bieten.

The Iliad (Vintage Classics)

Pressestimmen

"Virtuoso" (New York Review of Books)"Caroline Alexander's Iliad is miraculous. It has the rhythms and even the lineation of the original Homeric text. Its language conveys the precise meaning of the Greek in a sinewy yet propulsive style that drives the reader inexorably forward. In my judgement, this new translation is far superior to the familiar and admired work of Lattimore, Fitzgerald and Fagles" (G.W. Bowersock, Institute for Advanced Study, Princeton)"Of the many new translations of Homer’s poem that have come out in the past two or three years, perhaps the most highly readable is Caroline Alexander’s. Thought to be the first woman to have Englished the poem, Alexander embraces Matthew Arnold’s four essential Homeric qualities: rapidity, plainness of style, simplicity of ideas and nobility of manner, in lines that ebb and flow with the tide of battle. The book wears its learning lightly, the introduction pitching the Iliad as the ultimate anti-war poem." (Times Literary Supplement)"The Homeric Iliad originates from a rich tradition of performing song. It was meant to be heard. True to the living word of the original Greek, Caroline Alexander’s new translation invites us to engage directly with this tradition. When I read her verses I can almost hear the music of Homeric performance." (Professor Gregory Nagy, Professor of Classical Greek Literarture, Harvard University)"Caroline Alexander has done admirably in rendering the meaning of the Homeric text faithfully and suitably dignified language. The format gives a genuine sense of reading a verse epic. Her line-numbers match the Greek, which will make this version convenient for use by college teachers and students" (Martin West, Emeritus Fellow of All Souls College, Oxford)

Über den Autor und weitere Mitwirkende

Caroline Alexander is the author of seven books of non-fiction including the international bestsellers The Endurance: Shackleton’s Legendary Antarctic Expedition and The Bounty: The True Story of the Mutiny on the Bounty. A contributing writer for National Geographic, Alexander has also written for the New Yorker, Smithsonian and Granta among other publications. Alexander’s latest books are Lost Gold of the Dark Ages: War, Treasure and the Mystery of the Saxons and The War That Killed Achilles: The True Story of the Iliad and the Trojan War. Between 1982 and 1985, Alexander established a department of Classics at the University of Malawi, in central-east Africa.

Produktinformation

Taschenbuch: 608 Seiten

Verlag: Vintage Classics (3. August 2017)

Sprache: Englisch

ISBN-10: 1784870579

ISBN-13: 978-1784870577

Größe und/oder Gewicht:

12,9 x 3,7 x 19,8 cm

Durchschnittliche Kundenbewertung:

5.0 von 5 Sternen

1 Kundenrezension

Amazon Bestseller-Rang:

Nr. 243.238 in Fremdsprachige Bücher (Siehe Top 100 in Fremdsprachige Bücher)

With many books, translations are negligible, with two obvious exceptions, one is the Bible, and surprisingly the other is The Iliad. Each translation can give a different insight and feel to the story. Everyone will have a favorite. I have several.For example:"Rage--Goddess, sing the rage of Peleus’ son Achilles,Murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses,hurling down to the House of Death so many souls,great fighters’ souls. But made their bodies carrion,feasts for dogs and birds,and the will of Zeus was moving towards its end.Begin, Muse, when the two first broke and clashed,Agamemnon lord of men and brilliant Achilles."-Translated by Robert Fagles, 1990“Sing, O Goddess, the anger of Achilles, son of Peleus, that brought countless ills upon the Achaeans. Many a brave soul did it send hurrying down to Hades, and many a heroes did it yield a prey to dogs and vultures for so were the counsels of Zeus fulfilled from the day on which the son of Atreus, king of men, and great Achilles first fell out with one another.”-Translated by Samuel Butler, 1888“Rage:Sing, Goddess, Achilles’ rage,Black and murderous, that cost the GreeksIncalculable pain pitched countless soulsOf heroes into Hades’ dark,And let their bodies rot as feastsFor dogs and birds, as Zeus’ will was done. Begin with the clash between Agamemnon—The Greek Warlord—and godlike Achilles.”-Translated by Stanley Lombardo, 1997“Anger be now your song, immortal one,Akhilleus’ anger, doomed and ruinous,that caused the Akhaians loss on bitter lossand crowded brave souls into the undergloom,leaving so many dead men—carrionfor dogs and birds; and the will of Zeus was done.Begin it when the two men first contendingbroke with one another—the Lord Marshal Agamémnon, Atreus’ son, and Prince Akhilleus.”-Translated by Translated by Robert Fitzgerald, 1963“Sing, goddess, the anger of Peleus’ son of Achilleus and its devastation, which puts pains thousandfold upon the Achains, hurled in the multitudes to the house of Hades strong souls of heroes, but gave their bodies to be the delicate feasting of dogs, of all birds, and the will of Zeus was accomplished since that time when first there stood the division of conflict Atrecus’ son the lord of men and brilliant Achilleus.”–Translated by Richmond Lattimore, 1951“Sing, goddess, of Peleus’ son Achilles’ anger, ruinous, that caused the Greeks untold ordeals, consigned to Hades countless valiant souls, heroes, and left their bodies prey for dogs or feast for vultures. Zeus’s will was done from when those two first quarreled and split apart, the king, Agamemnon, and matchless Achilles.”-Translated by Herbert Jordan, 2008“An angry man-there is my story: the bitter rancor of Achillês, prince of the house of Peleus, which brought a thousand troubles upon the Achaian host. Many a strong soul it sent down to Hadês, and left the heroes themselves a prey to the dogs and carrion birds, while the will of God moved on to fulfillment.”-Translated and transliterated by W.H.D. Rouse, 1950“Achilles’ wrath, to Greece the direful springOf woes unnumber’d, heavenly goddess, sing!That wrath which hurl’d to Pluto’s gloomy reignThe souls of mighty chiefs untimely slain;Whose limbs unburied on the naked shore,Devouring dogs and hungry vultures tore.Since great Achilles and Atrides strove,Such was the sovereign doom,and such the will of Jove!”-Translated by Alexander Pope, 1720“Achilles sing, O Goddess! Peleus’ son;His wrath pernicious, who ten thousand woesCaused to Achaia’s host, sent many a soulIllustrious into Ades premature,And Heroes gave (so stood the will of Jove)To dogs and to all ravening fowls a prey,When fierce dispute had separated onceThe noble Chief Achilles from the sonOf Atreus, Agamemnon, King of men.”-Translated by William Cowper, London 1791“Achilles’ baneful wrath – resound, O goddess – that impos’dInfinite sorrow on the Greeks, and the brave souls loos’dFrom beasts heroic; sent them far, to that invisible cave*That no light comforts; and their limbs to dogs and vultures gave:To all which Jove’s will give effect; from whom the first strife begunBetwixt Atrides, king of men, and Thetis’ godlike son*”-Translated by George Chapman, 1616“The Rage of Achilles—sing it now, goddess, sing through methe deadly rage that caused the Achaeans such griefand hurled down to Hades the souls of so many fighters,leaving their naked flesh to be eaten by dogsand carrion birds, as the will of Zeus was accomplished.Begin at the time when bitter words first dividedthat king of men, Agamemnon, and godlike Achilles.”-Translated by Stephen Mitchell“Sing now, goddess, the wrath of Achilles the scion of Peleus,ruinous rage which brought the Achaians uncounted afflictions;many of the powerful souls it sent to the dwelling of Hades,those of the heroes, and spoil for the dogs it made it their bodies,plunder for the birds, and the purpose of Zeus was accomplished__”-Translated by Rodney Merrill“Sing, goddess, the anger of Achilles, Peleus’ son,the accused anger which brought the Achaeans countlessagonies and hurled many mighty shades of heroes into Hades,causing them to become the prey of dogsand all kinds of birds; and the plan of Zeus was fulfilled.”-Translated by Anthony VerityAntony does not attempt to be poetic. The line numbers are close to the original.“Of Peleus’ son, Achilles, sing, O Muse,The vengeance, deep and deadly; whence to GreeceUnnumbered ills arose; which many a soulOf mighty warriors to the viewless shadesUltimately sent; they on the battle plainUnburied lay, to rav’ning dogs,And carrion birds; but had Jove decreed,”-Translated by Edward Smith-Stanly 1862“Sing, Goddess of the rage of Achilles, son of Peleus-that murderous anger witch condemned Achaeansto countless agonies and threw many warrior soulsdeep into Hades, leaving their dead bodiescarrion food for dogs and birds-all in the fulfillment of the will of Zeus”- Translated by Professor Ian Johnston, British Columbia 2006“The rage, sing O goddess, of Achilles, son of Peleus,The destructive anger that brought ten-thousand pains to theAchaeans and sent many brave souls of fighting men to the houseof Hades and made their bodies a feast for dogsand all kinds of birds. For such was the will of Zeus.”- Translated by Barry B. Powell“Wrath, goddess, sing of Achilles Pēleus’s son’s calamitous wrath, which hit the Achaians countless ills many the valiant souls it saw off down to Hādēs, souls of heroes, their selves left as carrion for dogs and all birds of prey, and the plan of Zeus was fulfilled from the first moment those two men parted in fury, Atreus’s son, king of men, and the godlike Achilles.”-Translated by Peter Green“Sing, goddess, the wrath of Achilles Peleus' son, the ruinous wrath that brought on the Achaians woes innumerable, and hurled down into Hades many strong souls of heroes, and gave their bodies to be a prey to dogs and all winged fowls; and so the counsel of Zeus wrought out its accomplishment from the day when first strife parted Atreides king of men and noble Achilles.”- Translated by Andrew Lang, M.A., Walter Leaf, Litt.D., And Ernest Myers, M.A.Books I. - IX. . . . . W. Leaf. " X. - XVI. . . . . A. Lang. " XVII. - XXIV. . . . . E. Myers.Another translation is by Ennis Samuel Rees, Jr. (March 17, 1925 – March 24, 2009) Greek Latin ——- ——- Zeus. Jupiter. Hera. Juno. (Pallas) Athene. Minerva. Aphrodite. Venus. Poseidon. Neptune. Ares. Mars. Hephaestus. Vulcan.--------Wrath–sing, goddess, of the ruinous wrath of Peleus’ son Achilles,that inflicted woes without number upon the Achaeans,hurled fourth two Hades many strong souls of warriorsand rendered their bodies prey for the dogs,for all birds, and the will of Zeus was accomplished;sing from when they to first stood in conflict-Ateus’ son, lord of men, and godlike Achilles.-Translated by Caroline AlexanderYou will find that some translations are easier to read but others are easier to listen to on recordings, lectures, Kindle, and the like. If you do not see information on specific translators, it is still worth the speculation and purchase. Right after the translation readability and understanding, do not overlook the introduction which gives an inset to what you are about to read.The Stephen Mitchell translation goes though each of the major characters so well that you think you know them before you starts reading. Other introductions explain the struggle between different types of power. Rodney Merrill’s 28 page introduction focuses on singing.The Peter Green translation is easy to read. It is almost a transliteration. However it is the all the scholarly supplemental information that give worth to his contribution.The Oxford University Press Barry B. Powell has an extensive introduction with real “MAPS”. Also there is information of the finder Schliemann. We even get annotation on the meaning being conveyed.The Caroline Alexander Translation is most excellent for a first translation reading. While other translation rely so much on being scholarly, her translation with plenty of white space make you feel that you are partaking in listening in awe. The only thing missing is the background music.Our story takes place in the ninth year of the ongoing war. We get some introduction to the first nine years but they are just a background to this tale of pride, sorrow and revenge. The story will also end abruptly before the end of the war.We have the wide conflict between the Trojans and Achaeans over a matter of pride; the gods get to take sides and many times direct spears and shields.Although the more focused conflict is the power struggle between two different types of power. That of Achilles, son of Peleus and the greatest individual warrior and that of Agamemnon, lord of men, whose power comes form position.We are treated to a blow by blow inside story as to what each is thinking and an unvarnished description of the perils of war and the search for Arête (to be more like Aries, God of War.)Troy - The Director's Cut [Blu-ray]

The Iliad (Vintage Classics) PDF
The Iliad (Vintage Classics) EPub
The Iliad (Vintage Classics) Doc
The Iliad (Vintage Classics) iBooks
The Iliad (Vintage Classics) rtf
The Iliad (Vintage Classics) Mobipocket
The Iliad (Vintage Classics) Kindle

The Iliad (Vintage Classics) PDF

The Iliad (Vintage Classics) PDF

The Iliad (Vintage Classics) PDF
The Iliad (Vintage Classics) PDF

0 komentar:

Posting Komentar